Накануне в Таймырском краеведческом музее разработчик переводчика для коренных малочисленных народов Таймыра Николай Апросимов и руководители рабочих групп по его наполнению рассказали о приложении. Мероприятие было приурочено к Международному дню родных языков.
Для того, чтобы появились мобильные офлайн-переводчики, была проделана большая, сложная и очень кропотливая работа. К ней привлекли рабочие группы, в которые вошли представители всех коренных народов Таймыра. Они под руководством кураторов в ноябре 2023 года занялись наполнением консолей для своих языков. Одними из первых являются нганасаны – они внесли в офлайн-переводчик 7,5 тысячи слов. Далее идут долганы и ненцы – у них более 5,5 тысячи слов, не отстает и самый малочисленный народ полуострова – энцы (почти пять тысяч).
Сегодня уже работают мобильные приложения для всех этносов Таймыра: DIRICHU – для энцев, YALYAKOKO – для ненцев, БУО – для нганасан, ELDEN – для долган, AYANA – для эвенков.
Как отметил Николай Апросимов, мобильные приложения, которые создают искусственную среду родного языка по всему миру, рассчитаны на жителей Таймыра и даже больше на молодежь, которая, проживая в городских условиях, теряет связь с близкими и практически утрачивает родной язык. «Возможности этих приложений практически безграничны. Каждое слово, которое вносится в них носителем языка, становится бессмертным», – сказал он.
Мобильные приложения кроме самого переводчика, будут содержать также текстовую информацию о малочисленном народе и радиостанцию, где можно услышать популярные национальные песни.
Финансовую поддержку на разработку и наполнение данных приложений в сумме 1,5 миллиона рублей выделил «Норникель».
Как рассказала руководитель направления по работе с коренными малочисленными народами Севера ЗФ «Норникеля» Анфиса Никифорова, главная цель появления таких мобильных переводчиков – сохранить языки коренных малочисленных народов Таймыра в условиях современной глобализации. И компания создала основу для того, чтобы их языки были вечны, чтобы их услышали не только на полуострове, но и во всем мире.
«Уникальность этого проекта в том, что это живой организм, который работает ежеминутно и дарит бессмертие своим родным языкам. Сегодня сами коренные народы хотят говорить всему миру, что вот они мы, наш язык живет, и он будет передаваться из поколения в поколение», – добавила Анфиса Никифорова.
Далее разработчикам предстоит второй этап, на котором в приложения внесут информацию о культуре, одежде и традициях коренных народов. Это будет не просто переводчик, а целая энциклопедия о коренных малочисленных народах Севера, которая поможет сохранить их культурный код.